TranslateSubtitles.org

[SubtitleTools.com]-[Yanjiran]-Link-Click-(Shiguang-Dailiren)-–-S02E10-[1080p].srt Arabic (ar) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:26,410 --> 00:00:28,020
هل يمكن أن يكون...

2
00:00:28,020 --> 00:00:31,370
إذن هكذا تمت السيطرة على وانغ جوان وتشنغ
شياوشي في نفس الوقت.

3
00:01:02,810 --> 00:01:03,890
ماذا يعني هذا؟

4
00:01:16,480 --> 00:01:18,020
الآن فهمت!

5
00:01:18,650 --> 00:01:19,730
سأعود حالا.

6
00:01:25,480 --> 00:01:26,650
ما الأمر يا آنسة تشياو؟

7
00:01:26,650 --> 00:01:27,900
أحتاج إلى العثور على القبطان شياو.

8
00:01:28,890 --> 00:01:30,150
اعتني بها من أجلي.

9
00:01:38,840 --> 00:01:39,440
أيها القبطان شياو!

10
00:01:39,440 --> 00:01:40,300
لقد اكتشفت—

11
00:01:40,300 --> 00:01:42,410
هذا يتزامن مع النتائج التي توصلت إليها.

12
00:01:43,130 --> 00:01:44,180
تشياو لينغ؟

13
00:01:44,180 --> 00:01:45,910
هل حالفك الحظ في محاولتك؟

14
00:01:46,390 --> 00:01:48,020
توكي؟

15
00:01:48,020 --> 00:01:50,160
هل اكتشفت أين أُخذ هيكارو؟

16
00:01:58,400 --> 00:01:58,560
SS

17
00:01:58,410 --> 00:02:00,060
دعها تتكشف

18
00:01:58,560 --> 00:02:08,560
SS

19
00:02:00,060 --> 00:02:03,930
هل ستعطيني المد والجزر العواء شيئًا لأمسكه؟

20
00:02:03,930 --> 00:02:07,730
على حياتي عندما غرقت إلى هذا الحد

21
00:02:07,730 --> 00:02:13,400
على نهاية الدوامة أخذنا كل نفس لنتبعه

22
00:02:08,560 --> 00:02:18,560
SS

23
00:02:13,400 --> 00:02:15,310
إلى أين نذهب؟

24
00:02:15,310 --> 00:02:19,030
إلى أين ننتهي عندما ننقذ العالم؟

25
00:02:18,560 --> 00:02:28,560
SS

26
00:02:19,030 --> 00:02:22,780
الحقيقة في الظلال مشرقة جدًا بالذهب

27
00:02:22,780 --> 00:02:30,330
ضع مصيرنا في أيدي أولئك الذين ليسوا
هم المسيطرين

28
00:02:28,470 --> 00:02:29,140
توقف

29
00:02:28,560 --> 00:02:38,560
SS

30
00:02:29,140 --> 00:02:30,330
شيئان أو ثلاثة غير مكتملة

31
00:02:30,330 --> 00:02:32,250
تخلى عن القتال ودعه يمر

32
00:02:32,250 --> 00:02:34,180
تجمد لثانية أو اثنتين فقط

33
00:02:34,180 --> 00:02:36,060
تنفس مرة أخرى في العالم الجديد

34
00:02:36,060 --> 00:02:38,180
أعتقد أنه لم يكن هناك شيء من هذا القبيل

35
00:02:38,180 --> 00:02:40,020
مثل كل شيء مقدر له أن يكون

36
00:02:38,560 --> 00:02:48,560
SS

37
00:02:40,020 --> 00:02:41,590
لكني سأفوز بهذه اللعبة السخيفة

38
00:02:41,590 --> 00:02:43,480
حتى ذلك الحين لن أغادر أبدًا

39
00:02:42,540 --> 00:02:43,480
b2b

40
00:02:42,540 --> 00:02:43,480
ndl

41
00:02:42,540 --> 00:02:43,480
ggf

42
00:02:43,480 --> 00:02:45,210
استرجع كل أسفي

43
00:02:45,210 --> 00:02:47,180
وقم بتمويهه مثل صورتك الظلية

44
00:02:47,180 --> 00:02:49,060
الوقت مثل الموسيقى

45
00:02:48,560 --> 00:02:58,560
SS

46
00:02:49,060 --> 00:02:51,010
شغلها حتى النهاية ثم أعد الضبط

47
00:02:51,010 --> 00:02:54,720
هل أنا مقدر للسقوط بمعرفة كل شيء؟

48
00:02:54,720 --> 00:02:57,930
مثلما فعلت من أجلي ذات مرة

49
00:02:58,560 --> 00:03:08,560
SS

50
00:02:58,640 --> 00:03:04,470
ضع مصيرنا في أيدي أولئك الذين ليسوا
هم المسيطرين

51
00:03:04,470 --> 00:03:08,220
الحقيقة في الظلال أضاءت ببريق الذهب

52
00:03:08,220 --> 00:03:11,970
أين ننتهي عندما ننقذ العالم؟

53
00:03:08,560 --> 00:03:18,560
SS

54
00:03:11,970 --> 00:03:13,810
أين نذهب؟

55
00:03:13,810 --> 00:03:19,470
في نهاية الدوامة أخذنا كل نفس لنتبع

56
00:03:18,560 --> 00:03:28,560
SS

57
00:03:19,470 --> 00:03:23,430
على حياتي عندما انحدرت إلى هذا القاع

58
00:03:23,430 --> 00:03:27,030
هل ستمنحني الأمواج العاتية شيئًا لأتشبث به؟

59
00:03:27,030 --> 00:03:28,940
دعه يتكشف

60
00:03:28,560 --> 00:03:28,850
SS

61
00:03:48,260 --> 00:03:49,610
وصلت إلى هناك في الوقت المناسب.

62
00:03:50,370 --> 00:03:53,060
حدث ذلك تمامًا كما حدث في المرة الأولى.

63
00:04:08,100 --> 00:04:10,440
آسف، هيكارو.

64
00:04:11,660 --> 00:04:12,990
من أجلك،

65
00:04:13,240 --> 00:04:16,320
لن أذهب أبعد من ذلك في هذا الطريق.

66
00:04:21,350 --> 00:04:23,690
تمامًا كما كنت على وشك تغيير الماضي،

67
00:04:24,270 --> 00:04:25,310
لا تدعها تهرب!

68
00:04:26,430 --> 00:04:27,980
أدركت،

69
00:04:27,980 --> 00:04:30,600
تجاهلت عاملاً آخر لم أستطع تغييره.

70
00:04:34,670 --> 00:04:36,280
تهوري الخاص،

71
00:04:36,280 --> 00:04:37,820
وعدم تبصري.

72
00:04:37,820 --> 00:04:40,690
أحمق!

73
00:04:44,810 --> 00:04:47,660
لتجنب الدخول إلى منطقة مجهولة،

74
00:04:48,160 --> 00:04:49,670
هذا يعني

75
00:04:49,670 --> 00:04:51,560
كان علي تغيير خطتي

76
00:04:51,560 --> 00:04:54,650
أمسك بـ لي تيانتشن،

77
00:04:54,650 --> 00:04:56,890
ولا تدعه يأخذ هيكارو تحت أي ظرف من الظروف!

78
00:05:03,970 --> 00:05:05,010
أحسنت!

79
00:05:10,390 --> 00:05:12,550
في تلك اللحظة،

80
00:05:12,550 --> 00:05:14,150
كان لدي شعور سيئ.

81
00:05:20,450 --> 00:05:21,900
ولكن قبل أن أعرف ذلك،

82
00:05:22,270 --> 00:05:23,740
كنت خارج الصورة،

83
00:05:23,740 --> 00:05:25,330
وعدت إلى هذه الغرفة.

84
00:05:29,570 --> 00:05:30,390
تشنغ شياوشي؟

85
00:05:31,110 --> 00:05:32,910
لقد عدت بالفعل؟

86
00:05:33,600 --> 00:05:36,560
أين أخذ لي تيانتشن لو قوانغ؟

87
00:05:37,820 --> 00:05:40,020
طُردت من الصورة.

88
00:05:40,620 --> 00:05:42,770
لا أعرف لماذا عدت أيضًا.

89
00:05:43,300 --> 00:05:44,850
طُردت؟

90
00:05:45,350 --> 00:05:47,980
نعم، تمامًا مثل المرة الماضية.

91
00:05:59,100 --> 00:05:59,980
تشنغ شياوشي!

92
00:06:01,190 --> 00:06:02,690
حدث الشيء نفسه.

93
00:06:03,730 --> 00:06:05,150
طُردت.

94
00:06:14,270 --> 00:06:17,530
أعتقد أنه في كل مرة حدث هذا،

95
00:06:17,530 --> 00:06:18,980
تم لمسي.

96
00:06:20,600 --> 00:06:22,470
كنت أشاهد اللقطات مرارًا وتكرارًا،

97
00:06:22,470 --> 00:06:24,440
وتوصلت إلى نفس النتيجة.

98
00:06:24,910 --> 00:06:27,030
عندما أخرجتك وانغ جوان من المحطة،

99
00:06:27,390 --> 00:06:31,080
كان لي تيانتشن ممسكًا بكما.

100
00:06:31,480 --> 00:06:36,950
لذا يمكننا أن نفترض أن قدراته تعتمد
على الاتصال الجسدي للعمل.

101
00:06:37,560 --> 00:06:41,440
أتمنى لو أن العالم لا يراني كشخص غريب.

102
00:06:42,650 --> 00:06:45,230
أنا آسف. لم أقصد ذلك بهذه الطريقة.

103
00:06:45,430 --> 00:06:46,700
في هذه الحالة،

104
00:06:47,760 --> 00:06:49,560
عدني بشيء.

105
00:06:57,440 --> 00:06:59,710
ما هذا؟ لم أتمكن من سماعك.

106
00:07:07,020 --> 00:07:08,650
قلها مرة أخرى.

107
00:07:08,650 --> 00:07:10,240
قلت...

108
00:07:12,850 --> 00:07:15,560
إذا اتبعنا هذا المسار من التفكير،

109
00:07:15,560 --> 00:07:18,420
فلماذا أبعدتك وانغ جوان،

110
00:07:18,420 --> 00:07:20,760
ولماذا كانت مكبلة الأيدي بأنبوب،

111
00:07:21,020 --> 00:07:23,460
يمكن الإجابة على كليهما.

112
00:07:29,260 --> 00:07:30,800
ماذا أفعل هنا؟

113
00:07:33,980 --> 00:07:35,640
تشنغ شياوشي!

114
00:07:36,660 --> 00:07:39,580
ولكن هناك شيء واحد ما زلت لا أفهمه.

115
00:07:40,210 --> 00:07:43,150
إذا كنت بحاجة إلى أن تكون قريبًا من شخص ما
للمسه،

116
00:07:44,020 --> 00:07:48,130
فكيف تمكن من السيطرة على أشخاص
كانوا بعيدين؟

117
00:07:48,570 --> 00:07:49,950
أستطيع الإجابة على ذلك.

118
00:07:51,410 --> 00:07:53,810
كلا الشقيقين لديهما قوى بالفعل.

119
00:07:53,810 --> 00:08:00,480
يمكن لي تيانشي الدخول إلى عقل شخص
ما باستخدام صورة.

120
00:08:00,480 --> 00:08:02,020
بناءً على ما طلبته منها،

121
00:08:02,020 --> 00:08:05,950
بمجرد أن تثير قدرتها، يمكنها أن
تخبر بما يفعله ذلك الشخص،

122
00:08:05,950 --> 00:08:08,400
ويمكنها حتى رؤية ذكرياته.

123
00:08:08,400 --> 00:08:10,580
لكنها لا تستطيع السيطرة على ذلك الشخص.

124
00:08:12,070 --> 00:08:15,350
هكذا تمكن على الفور من معرفة أنني كنت أكذب.

125
00:08:15,350 --> 00:08:16,850
أنت تكذب.

126
00:08:19,720 --> 00:08:22,040
قد تخدعني،

127
00:08:22,040 --> 00:08:24,100
لكنك لا تستطيع خداعها!

128
00:08:24,100 --> 00:08:26,520
اتضح أنه عندما قال إنني لا أستطيع
خداع "ها"،

129
00:08:27,150 --> 00:08:30,560
كان يقصدك يا تشياو لينغ، عندما كانت
في رأسك!

130
00:08:31,060 --> 00:08:33,200
إذن هما مثلي أنا وهيكارو تمامًا.

131
00:08:33,200 --> 00:08:35,280
يمكن أن تعمل قواهما معًا،

132
00:08:35,280 --> 00:08:37,060
مما يسمح لهما بالسيطرة على الناس عن بعد!

133
00:08:38,610 --> 00:08:42,100
لا عجب أنه قال إنه كان يلاحقني!

134
00:08:42,310 --> 00:08:44,890
يا له من أمر مثير للاهتمام!

135
00:08:44,890 --> 00:08:46,560
أريد حقًا أن آخذه،

136
00:08:46,560 --> 00:08:49,160
وأن أجربه بنفسي.

137
00:08:49,160 --> 00:08:50,570
يأخذه؟!

138
00:08:50,570 --> 00:08:52,940
إنه يريد استخدام قواي للعودة بالزمن،

139
00:08:52,940 --> 00:08:54,290
والسيطرة على أي شخص يختاره،

140
00:08:54,290 --> 00:08:56,400
وتغيير الماضي!

141
00:08:56,400 --> 00:08:58,370
الحمد لله أن هيكارو قد جعل الأمر...

142
00:08:59,420 --> 00:09:01,850
كيف نجده الآن؟

143
00:09:09,400 --> 00:09:12,660
لا يزال ذلك العاجز نصف الميت ينزف.

144
00:09:13,790 --> 00:09:15,950
لا أريده حقًا أن يموت هنا.

145
00:09:17,290 --> 00:09:20,440
علينا التفكير في طريقة أخرى لجلب
تشنغ شياوشي إلى هنا.

146
00:09:25,870 --> 00:09:27,730
طالما حصلنا على قواه،

147
00:09:27,730 --> 00:09:29,730
سنكون قادرين على استخدامها

148
00:09:29,730 --> 00:09:32,200
لإعادة كتابة الماضي بالكامل.

149
00:09:32,330 --> 00:09:35,320
يمكننا حتى العثور على أختك المفقودة.

150
00:09:40,480 --> 00:09:41,690
افعلها.

151
00:09:47,730 --> 00:09:48,570
تيانشي.

152
00:09:48,570 --> 00:09:50,400
سنتناول العشاء قريباً.

153
00:09:50,400 --> 00:09:52,380
تعال هنا. نم قليلاً أولاً.

154
00:10:15,670 --> 00:10:16,950
هيا بنا.

155
00:10:27,820 --> 00:10:28,900
هيا بنا.

156
00:10:39,120 --> 00:10:40,540
الضابط تشن؟

157
00:10:40,540 --> 00:10:41,540
قادم.

158
00:10:51,290 --> 00:10:52,390
تفضل.

159
00:10:52,390 --> 00:10:53,630
راقبهم.

160
00:10:53,630 --> 00:10:55,340
لا تدع شيئاً يحدث.

161
00:10:55,340 --> 00:10:56,760
أجل، بالتأكيد.

162
00:11:19,140 --> 00:11:21,590
أسرع. هل حصلت على البضائع؟

163
00:11:39,030 --> 00:11:39,940
يا.

164
00:11:40,900 --> 00:11:43,380
هذه هي المرة الأولى التي أحييك
بهذه الطريقة.

165
00:11:43,380 --> 00:11:44,710
يا له من ترتيب.

166
00:11:49,100 --> 00:11:51,550
الطفل على وشك الوصول.

167
00:11:51,550 --> 00:11:52,980
يا للعار.

168
00:12:20,390 --> 00:12:21,270
تيانشي!

169
00:12:21,270 --> 00:12:22,770
تباً!

170
00:12:31,120 --> 00:12:33,390
يا رئيس، ماذا حدث؟

171
00:12:33,390 --> 00:12:34,810
هل يجب أن نلاحقهم؟

172
00:12:37,720 --> 00:12:39,510
اذهب للاطمئنان على شياو ما أولاً.

173
00:12:39,980 --> 00:12:41,610
تأكد من عدم وجود أي مشاكل.

174
00:12:43,170 --> 00:12:48,350
في ذلك اليوم، لم أكن لأتوقع أبداً
أن تفقدها.

175
00:12:53,060 --> 00:12:54,150
كما تعلمون جيداً،

176
00:12:55,030 --> 00:12:57,510
أنا أكره الخيانة أكثر من أي شيء.

177
00:12:57,640 --> 00:12:59,540
لن أظهر أي رحمة،

178
00:13:00,370 --> 00:13:02,660
حتى من أجلها.

179
00:13:04,700 --> 00:13:07,210
أليس لدينا خيارات أخرى؟

180
00:13:08,760 --> 00:13:10,420
هيا نسمعها.

181
00:13:10,420 --> 00:13:14,360
كيف يجب أن نلعب حركتنا الأخيرة؟

182
00:13:17,850 --> 00:13:21,680
هل يمكنك مساعدتنا في العثور على
هيكارو من فضلك؟

183
00:13:21,680 --> 00:13:24,000
أعلم أنه يمكنك استخدام هذه الصورة

184
00:13:24,000 --> 00:13:26,120
لرؤية حالته الحالية.

185
00:13:59,440 --> 00:14:00,730
أنت لي تيانتشن، أليس كذلك؟

186
00:14:02,140 --> 00:14:04,720
هذا شريك تشنغ شياوشي من أجلك.

187
00:14:04,720 --> 00:14:06,910
أنت ثاقب جداً.

188
00:14:07,860 --> 00:14:09,340
الآن...

189
00:14:09,540 --> 00:14:12,620
كيف عرفت أين سنكون ومتى؟

190
00:14:12,620 --> 00:14:14,280
إذا أخبرتك،

191
00:14:14,280 --> 00:14:16,280
ألن أفقد كل قيمتي بالنسبة لك؟

192
00:14:16,280 --> 00:14:17,860
ليس بالضرورة.

193
00:14:18,960 --> 00:14:21,670
كما ترى، أنت ورقتنا الرابحة الأخيرة.

194
00:14:26,360 --> 00:14:27,900
ورقة رابحة؟

195
00:14:27,900 --> 00:14:30,280
يبدو لي أن خياراتك بدأت تنفد.

196
00:14:31,850 --> 00:14:34,530
بدأت حقاً في إزعاجي.

197
00:14:34,530 --> 00:14:37,170
لم يكن يجب أن أكون متساهلاً معك.

198
00:14:37,600 --> 00:14:41,600
ولكن الآن، سأجعلك تموت موتاً بطيئاً
ومؤلماً.

199
00:15:04,940 --> 00:15:06,010
ماذا حدث؟!

200
00:15:06,010 --> 00:15:07,120
ماذا رأيت؟!

201
00:15:12,950 --> 00:15:14,260
هل هيكارو بخير؟

202
00:15:14,260 --> 00:15:16,810
هل يمكنك على الأقل إخباري أين هو؟!

203
00:15:16,810 --> 00:15:18,450
توكي، اهدأ!

204
00:15:23,430 --> 00:15:24,640
كل شيء بخير.

205
00:15:24,640 --> 00:15:26,450
لا تقلق. أنت في أمان.

206
00:15:28,510 --> 00:15:30,910
هل هيكارو بخير؟

207
00:15:35,770 --> 00:15:37,990
لقد أوقفت نزيفك الآن.

208
00:15:37,990 --> 00:15:39,850
يجب أن يدوم لفترة كافية.

209
00:15:42,450 --> 00:15:45,300
ماذا ستفعل بي؟

210
00:15:45,310 --> 00:15:46,740
اهدأ.

211
00:15:47,040 --> 00:15:48,300
اذهب وقم بتغيير ملابسك.

212
00:15:48,750 --> 00:15:52,400
حان الوقت تقريبًا لتصعد على المسرح.

213
00:16:04,080 --> 00:16:05,230
تشنغ شياوشي!

214
00:16:07,540 --> 00:16:10,920
اتصل بي لي تيانتشن للتو على رقم
حارق.

215
00:16:11,600 --> 00:16:13,940
عرض استبدالك بـ لو قوانغ.

216
00:16:15,780 --> 00:16:17,860
في وضع كهذا،

217
00:16:17,860 --> 00:16:20,140
عادةً ما ينشرون فرقة للدعم.

218
00:16:20,140 --> 00:16:21,660
في بعض الحالات،

219
00:16:21,660 --> 00:16:25,730
حتى الأهداف نفسها قد يتم استبدالها
بضباط شرطة.

220
00:16:26,910 --> 00:16:31,600
أفضل طريقة لمكافحة ذلك هي تقليل
الوقت الذي نعطيهم إياه.

221
00:16:32,190 --> 00:16:34,600
يريد إجراء التبادل في تمام الساعة 3.

222
00:16:34,600 --> 00:16:37,460
إذا تأخرنا، فقد يتعرض لو قوانغ للخطر.

223
00:16:37,700 --> 00:16:39,550
لم يتبق لدينا سوى خمسة وثلاثون دقيقة.

224
00:16:39,660 --> 00:16:41,550
يستغرق الوصول إلى هناك عشرين دقيقة.

225
00:16:42,350 --> 00:16:43,950
أما بالنسبة لزملائي،

226
00:16:43,950 --> 00:16:46,200
البعض يحققون في مهاجمي وانغ جوان،

227
00:16:46,200 --> 00:16:49,460
والبعض مكلف بمراقبة تشيان جين.

228
00:16:50,880 --> 00:16:53,660
لذا من المحتمل أن يضطر شياو لي إلى
الامتثال أولاً،

229
00:16:54,430 --> 00:16:56,810
وإرسال تعزيزات لاحقًا.

230
00:16:57,280 --> 00:16:59,600
حتى لو كان لديه حيلة في جعبته،

231
00:16:59,600 --> 00:17:02,070
فسيتم مراقبتهم من خارج المحطة.

232
00:17:06,770 --> 00:17:10,140
إذا عرض شياو لي مرافقة تشنغ شياوشي
إلى هنا بنفسه،

233
00:17:10,140 --> 00:17:12,570
أخبره أن شخصًا آخر يجب أن يفعل ذلك.

234
00:17:12,570 --> 00:17:16,470
يقول إن الشخص الوحيد الذي يمكنه
مرافقتك هو...

235
00:17:17,900 --> 00:17:21,940
صفعتها لا تزال عالقة في ذهني.

236
00:17:22,480 --> 00:17:23,550
تشياو لينغ.

237
00:17:23,550 --> 00:17:25,520
حسنًا، سأذهب.

238
00:17:28,440 --> 00:17:29,680
انتظر.

239
00:17:29,680 --> 00:17:32,290
يجب أن يكون هناك حل آخر يمكننا التفكير فيه.

240
00:17:32,290 --> 00:17:33,840
لم يتبق وقت.

241
00:17:33,840 --> 00:17:35,680
لماذا لا نناقش الأمر في طريقنا إلى هناك؟

242
00:17:52,240 --> 00:17:53,740
بمجرد دخولك،

243
00:17:54,080 --> 00:17:56,690
تأكد من ترك الباب مفتوحًا للدعم.

244
00:18:25,600 --> 00:18:27,660
مرحبًا بالضيوف. لقد وصلتم في الوقت المناسب.

245
00:18:27,660 --> 00:18:29,870
العرض على وشك البدء.

246
00:18:29,870 --> 00:18:32,350
يرجى التوجه إلى المسرح.

247
00:18:45,940 --> 00:18:48,990
الأمتعة الشخصية غير مسموح بها في الداخل،

248
00:18:49,650 --> 00:18:53,090
نظرًا لتدني مصداقية السيد تشنغ.

249
00:18:54,320 --> 00:18:57,960
وبالتالي، تم إعداد أزياء لكليكما.

250
00:18:57,960 --> 00:19:00,850
يمكنكما الدخول بعد تغيير ملابسكما.

251
00:19:02,330 --> 00:19:04,550
يبدو أن تشيان جين اكتشفنا.

252
00:19:07,330 --> 00:19:09,360
كيف تسير الأمور؟

253
00:19:10,220 --> 00:19:11,400
نحن جميعًا مستعدون.

254
00:19:11,870 --> 00:19:13,650
في انتظار أمرك.

255
00:19:21,430 --> 00:19:23,660
يرجى وضع متعلقاتك،

256
00:19:23,660 --> 00:19:26,270
والمرور عبر نقطة التفتيش الأمنية مرة أخرى.

257
00:19:31,660 --> 00:19:33,710
تمت إزالة جميع معدات المراقبة.

258
00:19:33,710 --> 00:19:36,100
الأمر متروك لك الآن لمراقبتهم.

259
00:20:01,790 --> 00:20:02,940
هيكارو!

260
00:20:03,560 --> 00:20:05,590
توقف، توقف، توقف.

261
00:20:05,590 --> 00:20:07,070
تحلوا ببعض الصبر.

262
00:20:07,600 --> 00:20:11,740
من الضروري أن تلتزموا بدقة
بقواعد العرض،

263
00:20:11,740 --> 00:20:15,100
لضمان عدم وقوع أي حوادث
أثناء الأداء.

264
00:20:15,100 --> 00:20:16,290
هل هذا مفهوم؟

265
00:20:16,830 --> 00:20:20,490
يرجى البدء بالمشي ببطء
نحو بعضكما البعض.

266
00:20:25,640 --> 00:20:27,730
سأقولها مرة أخرى.

267
00:20:28,220 --> 00:20:32,700
يرجى البدء بالمشي ببطء
نحو بعضكما البعض.

268
00:20:40,900 --> 00:20:45,100
بعد ذلك، تبادلوا المواقع مع بعضكم البعض.

269
00:20:54,490 --> 00:20:55,400
لا تقلق.

270
00:20:56,060 --> 00:20:57,530
لدي خطة.

271
00:21:09,260 --> 00:21:11,670
كان ذلك مذهلاً! برافو.

272
00:21:12,490 --> 00:21:13,610
هيكارو!

273
00:21:20,770 --> 00:21:21,720
الآن،

274
00:21:22,630 --> 00:21:25,030
حان وقت بدء عرض الستار.

275
00:21:27,300 --> 00:21:28,270
توكي!

276
00:21:34,470 --> 00:21:35,350
توكي!

277
00:21:43,430 --> 00:21:44,550
الكابتن شياو.

278
00:21:45,890 --> 00:21:47,270
لدينا هيكارو.

279
00:21:47,270 --> 00:21:48,900
كيف تجري الأمور مع توكي؟

280
00:21:57,120 --> 00:21:58,950
نلتقي أخيرًا شخصيًا.

281
00:22:02,850 --> 00:22:04,370
لا يمكنك الغش هذه المرة،

282
00:22:04,370 --> 00:22:06,700
الآن بعد أن لم تعد لديك صورة معك.

283
00:22:23,390 --> 00:22:24,730
ابدأوا الغارة!

284
00:22:24,730 --> 00:22:26,230
أسروا لي تيانتشن وتشيان جين!

285
00:22:28,750 --> 00:22:29,750
أحسنت.

286
00:22:29,750 --> 00:22:31,200
أنا مندهش من أن خطتك نجحت.

287
00:22:31,320 --> 00:22:33,280
هل هيكارو ولينغ في أمان؟

288
00:22:33,320 --> 00:22:34,820
لقد انتهيت للتو من التحدث إليهم
عبر الهاتف.

289
00:22:34,820 --> 00:22:36,280
سيخرجون قريبًا.

290
00:22:41,250 --> 00:22:42,350
إذًا؟

291
00:22:42,350 --> 00:22:44,340
هل يمكنك رؤية أين هم—

292
00:22:48,950 --> 00:22:49,560
تبًا!

293
00:22:50,450 --> 00:22:52,190
تشنغ شياوشي، ابق في السيارة!

294
00:22:57,060 --> 00:22:57,810
الكابتن شياو!

295
00:22:59,070 --> 00:23:00,200
مرحبًا.

296
00:23:01,730 --> 00:23:04,080
نلتقي مرة أخرى.

297
00:23:04,220 --> 00:23:06,100
لا مزيد من الحيل هذه المرة.

298
00:23:06,400 --> 00:23:08,600
تعال معي فحسب.

299
00:23:08,600 --> 00:23:10,030
غرفة مظلمة ليلة هادئة

300
00:23:10,030 --> 00:23:12,150
أمواج لا نهاية لها تندلع في ذهني

301
00:23:12,150 --> 00:23:13,730
كل هذه الرؤى تجعلني أشعر وكأنني

302
00:23:13,730 --> 00:23:15,460
لقد حصلت للتو على ذريعتي المثالية

303
00:23:14,940 --> 00:23:17,030
فراشة مكسورة، عصفور مغرد نائم

304
00:23:17,030 --> 00:23:18,900
من الذي يجعلني فجأة أشعر بالضبابية؟

305
00:23:18,900 --> 00:23:20,320
عيون تتلألأ في الظلام الدامس

306
00:23:20,320 --> 00:23:22,440
من الذي سُرق للتو في نبضة قلب واحدة؟

307
00:23:21,320 --> 00:23:23,030
إذن ما هذا الصوت الصوت الصوت

308
00:23:23,030 --> 00:23:24,780
يدور طوال الليل الليل الليل

309
00:23:24,780 --> 00:23:26,440
تنخفض درجة الحرارة انخفاض انخفاض

310
00:23:26,440 --> 00:23:28,320
عقلي يشعر بالغرق الغرق الغرق

311
00:23:28,320 --> 00:23:32,190
الأصداء هي الأعلى في الليالي الصامتة

312
00:23:32,190 --> 00:23:35,320
أطفئ كل الأنوار للعثور على الوميض

313
00:23:35,320 --> 00:23:38,030
الواقع مخفي في أعيننا

314
00:23:38,030 --> 00:23:42,440
أمد يدي لكن لا أستطيع الإمساك بالحطام

315
00:23:42,440 --> 00:23:45,980
نسعى وراء ضوء القمر الأبيض الشاحب

316
00:23:45,990 --> 00:23:48,770
نغرق في أعماق البحار

317
00:23:48,770 --> 00:23:52,110
افتح عينيك

318
00:23:50,610 --> 00:23:52,110
(كل إمكانية)

319
00:23:52,110 --> 00:23:55,440
يمر عبر الأكاذيب

320
00:23:53,900 --> 00:23:55,440
(كل وجود)

321
00:23:55,440 --> 00:23:58,810
عندما تنهض، سأكون قد رحلت منذ زمن

322
00:23:58,810 --> 00:24:01,980
الحاضر الثابت والصلب

323
00:24:01,980 --> 00:24:05,440
ثبت خطوتك

324
00:24:03,690 --> 00:24:05,440
(لقد ضعت في فخ مرور الوقت)

325
00:24:05,440 --> 00:24:08,730
شق طريقك عبر الليل

326
00:24:06,980 --> 00:24:08,730
(أستطيع أن أرى أنه ليس لدينا طريق للعودة)

327
00:24:08,730 --> 00:24:12,150
لن أتخلى، تحت تدفق الزمن

328
00:24:12,150 --> 00:24:18,150
في أعماق بحر الزمن
Powered by translatesubtitles.org